Ein Theremin ist gottgleich im Vergleich. Und warum nicht gleich ein Otamatone?
E: Bekomme ich da noch ein "gleich" rein?
Ein Theremin ist gottgleich im Vergleich. Und warum nicht gleich ein Otamatone?
E: Bekomme ich da noch ein "gleich" rein?
Ich glaube nur an Glück
Du hast es oder nicht
Buongiorno Dio, lo sai che ci sono anch'io!
Mit dem Tod habe ich nichts zu schaffen: Bin ich, ist er nicht. - Ist er, bin ich nicht.
Fight like a titleholder, stand like a champion, live like a warrior - and never let'em break you down!
Ich wollte hier gerade "realisieren" im Sinne von "geistig begreifen" reinstellen, sah dann aber, dass es offenbar korrekt ist.
War das schon immer so?
Da könnte ich das Sprachästhetikargument nachvollziehen.
Ich halte das für Denglisch.
Like a butterfly we've a very short life.
Light a cigarette, it'll burn out before your eyes.
Was mir immer wieder sauer aufstößt, und meiner Meinung nach auch deutlich zugenommen hat, ist folgender Satz:
"...hat fertig."
Gerne von Daniel FR (nur ein Beispiel) genutzt, wenn es um Fußballer oder Funktionäre geht, die sich durch irgendeine Aussage oder Verhalten disqualifiziert haben: Gündogan hat fertig. Infantino hat fertig. Die FIFA hat fertig. Usw.
Ab Ende 2015 im Flüchtlingsthread gab es das wöchentliche "Mutti hat fertig." von BSB. Dazwischen kam es m.E. seltener vor.
Und alles nur wegen Trappatoni?
Ist demnach ein Italeutsch.
Das Problem der Welt ist, dass intelligente Menschen voller Zweifel und Dumme voller Selbstvertrauen sind. (Bukowski)
Ich finde die Formulierung gut, sie hat gerade die richtige Balance zwischen klarer Ansage und sich nicht exakt festlegen.
{Meta Male}
„Der Mensch braucht wenig und auch das nicht lange.“ - Edward Young (1683-1765)
„Das Wort verwundet leichter, als es heilt.“ -J. W. v. Goethe (1749-1832)
Mir gefallen ja die « französischen Anführungszeichen » am besten.
{Meta Male}
„Der Mensch braucht wenig und auch das nicht lange.“ - Edward Young (1683-1765)
„Das Wort verwundet leichter, als es heilt.“ -J. W. v. Goethe (1749-1832)
Das ist, mit Verlaub, mMn ziemlich falsch.
Anführungszeichen in einem deutschen Text sind immer „“
Ersatzweise noch « » , aber niemals " "
Geändert von rumburak (09.01.2023 um 10:38 Uhr)
Ist das mit Espresso/Espressi nicht ein ähnliches Dilemma?
Was hat italienische Grammatik in einem deutschen Satz zu suchen?