"Ich nehme den Test gern mit auf meine To-Do List", würde ich mal frei übersetzen (pick up: aufnehmen, annehmen). Benötige aber eigentlich mehr Kontext.
...one of those Days
Nee, K wird auf der richtigen Spur sein. Es ging tatsächlich um Geld. Mein Kumpel aus LA hat für uns Tickets für die Lakers gegen die Bulls besorgt - und zwar ziemlich teure.
Ich hatte ihm eigentlich gesagt, er soll einfach die günstigsten besorgen, weil es mir in erster Linie ums Erlebnis geht.
Naja, der Typ ist halt stinkreich. Also wird es tatsächlich 'rest' heißen. Good for me!
e: Natürlich werde ich aber noch nachdrücklich betonen, dass er nicht den rest pick uppen muss.
Geändert von Fridolin (24.02.2020 um 21:18 Uhr)
@frido: ahso, hatte vermutet, es geht um Dein Softwareprojekt...
...one of those Days
Nope, das biegt gerade auf die Zielgerade. *hibbel*
...und erfordert keinerlei Englischkenntnisse.
Gib mich die Kirsche!
"Gewinne wie ein König. Verliere wie ein Gentleman. Renne wie eine Sau"
- Sir Hoppeltop
Don’t you ever kind of wish that the world would just stop? / That the band would pack up and the curtain would drop?
"Gewinne wie ein König. Verliere wie ein Gentleman. Renne wie eine Sau"
- Sir Hoppeltop
Ich wünschte, ich würde mich für Basketball interessieren.
Don’t you ever kind of wish that the world would just stop? / That the band would pack up and the curtain would drop?
Dann bitte hier entlang:
edith: Magic Johnson vielleicht der Micoud des Basketballs
Geändert von cis (26.02.2020 um 15:26 Uhr)
Stimmt vermutlich, für Magic Johnson bin ich aber zu jung